Искаш реклама или…?

Какво наистина има предвид клиентът?

Ако работите в рекламната или дизайнерска индустрия, все някога ще се сблъскате лице в лице с клиенти, които искат реклама, но  невинаги казват това, което всъщност имат предвид.

Първо, клиентът има по-различно образование и опит, в сравнение с един копирайтър, арт директор или филмов продуцент. Разбираемо е, че говори на по-различен език. Едно е ясно – иска реклама.

Второ, клиентът никога не желае да разкрие истинските си намерения по време на делова среща, особено, ако решенията не зависят от него. По-късно може да бъде опроверган и принуден да си признае грешката.

Трето, клиентите също са наясно, че една лоша реклама може да доведе до наранени чувства, липса на доверие и уважение, или пък агресия. Малко са тези клиенти, които директно ще кажат „Ненавиждам тази идея!” или „Каква загуба на време!”

И последно, клиентът може да има напълно различен план за действие от този на рекламната агенция. Въпреки че сте се събрали да правите реклама и целта ви е да продадете повече от продукта, се случват неща, за които нито една от двете страни не подозира. Изреченото често прикрива тези неща.

Ето някои фрази, които клиентите, които искат реклама, използват по време на делови съвещания и как всъщност трябва да бъдат тълкувани:

1. „Не сме готови още.”
Превод: „Още не съм готов да се обвържа с тази идея. Плаши ме и не искам да съм отговорен за това, че съм дал „зелена светлина“ на толкова спорна концепция.”

2. „Това е интересно.”
Превод: „Не мога да преценя, затова ви давам напълно безполезна обратна връзка, с която не се обвързвам, докато шефът ми не каже какво мисли по въпроса.”

3. „Според мен, не се откроява.”
Превод: „Искам го по-шумно, по-ярко, по-лесно продаваемо и с огромно лого.”

4. „Може ли да измислим нещо подобно?”
Превод: „Искаме да създадете хиляди нови идеи, сходни на тази, която харесваме, но ще отхвърлим и предпочетем онази, която представихте преди три срещи.”

5. „Искаме да видим нещо по-фокусирано и модернизирано.”
Превод: „Това е твърде скъпо, направете го по-евтино.”

6. „Може ли да пробвате още веднъж?”
Превод: „Искам да видя повече работа, която да отхвърля. И без това сте на постоянен договор.”

7. „Харесва ми!”
Превод: „Ще ви се обадя след няколко дни с редица промени, които напълно съсипват идеята.”

8. „Не се приема добре в офиса”
Превод: „Показах го на семейството си – не го разбраха.”

9. „Искаме да ни изумите.”
Превод: „Създайте неща, над които сте работили седмици наред, които после ще отхвърлим, за да пуснем обновена версия на обичайната ни реклама.”

10. „Искаме да стане популярно в интернет.”
Превод: „Искаме всеки да знае за нас, но без да плащаме нищо за работата.”

11. „Искаме страхотно възвръщане на инвестицията.”
Превод: Също като номер 10.

12. „Ще знам, когато го видя.”
Превод: „Нямам никаква идея какво искам или просто нямам нужния опит да ви кажа как да ми дадете това, което искам.”

13. „Имате толкова много хубави идеи, че е трудно да избера.”
Превод: „Ще трябва да комбинирате всички тези идеи в една чудовищна кампания.”

14. „Ще се свържем с вас, за да ви дадем обратна връзка.”
Превод: „Твърде сме безхарактерни, за да ви кажем директно какво мислим. По-лесно е да разбием идеите ви по телефона или по имейл.”

15. Пълна тишина.
Превод: „Мислим, че идеята е страхотна, но все още не искаме да го знаете.”

Източник:
http://www.manager.bg/

Автор

Start typing and press Enter to search

You cannot copy content of this page